Thảm họa Nhật (1): Xu hướng hư cấu sau 1995

Một năm đặc biệt khó khăn thế này dễ đưa đẩy người ta đến những hình dung về tận thế. Hoặc nếu vẫn còn quá sớm để kết luận về năm nay thì ta có thể quay sang nhìn vào năm 1995 ở Nhật, mốc thời gian mà rất nhiều người tin rằng đã tác động to lớn vào trí tưởng tượng đại chúng vì tính chất thảm họa của nó. Sự kiện kinh thiên động địa một khi đã qua đi, thì sẽ để lại những dư chấn gì, và phim truyện phản ánh điều đó ra sao? Chúng ta có một ví dụ Nhật Bản gần bên để mổ xẻ.

Continue reading “Thảm họa Nhật (1): Xu hướng hư cấu sau 1995”

[Dịch] Ano Koro no Aoi Hoshi – chương 5

Không hiểu sao cả hai bản fan dịch tiếng Việt trước đều dừng ở chương 4, thật bí ẩn, nhưng dưới đây là chương 5 bản của tôi. Chương 5 khép lại “tập 2” mà Kani phát hành (nhắc lại: miễn phí) trên amazon. Và ngay cả khi bản dịch tiếng Anh bị đình trệ từ khúc này, thì 5 chương của Aoi Hoshi cũng kể được một câu chuyện khá hoàn chỉnh về tình cảm được bồi đắp khắng khít của hai đứa Umi với Shou.

Continue reading “[Dịch] Ano Koro no Aoi Hoshi – chương 5”

[Dịch] Ano Koro no Aoi Hoshi – chương 4

Dịch cái truyện này làm tôi gắn bó với nó hơn, cũng như để ý hơn phần dịch và trình bày khi đọc các manga khác, kết quả là tôi bắt đầu thấy tội lỗi vì đã ép uổng nó vào cái thẩm mỹ Paint edit nhà quê của mình. Đúng là chỉ nên phá hoại một lần cho biết rồi còn để yên cho thế giới manga.

Continue reading “[Dịch] Ano Koro no Aoi Hoshi – chương 4”

[Dịch] Ano Koro no Aoi Hoshi – chương 2

Sau Aoi Hana, Liz to Aoi Tori, lại thêm cái Aoi Hoshi này, tôi có cảm giác màu xanh là màu lành cho các gái yuri nhạy cảm.

Trong lúc lê la tìm chút bình luận ít ỏi trên mạng cho bộ này, tôi bắt gặp một comment bảo “cái hình bìa chẳng phải Nozomi với Mizore hay sao”. Mà đúng thật nào là đồng phục thủy thủ xanh lam, nào là nữ sinh tóc đuôi ngựa hòa đồng tươi tắn với chả nữ sinh tóc xõa im lìm khép kín, chưa kể em gái trầm lặng còn chuyên đi chăm cá trong bể. Có lẽ chút dây nhợ tương đồng đó cũng góp phần vào cảm tình của tôi dành cho cái manga này chăng.

Continue reading “[Dịch] Ano Koro no Aoi Hoshi – chương 2”

[Dịch] Ano Koro no Aoi Hoshi – chương 1

Thời khắc này chắc không ai mong đợi, nhưng nó đã xảy đến.

Tôi phát hiện ra xài Paint để dịch truyện thật là đơn giản, dễ dàng, và vui vẻ. Tôi lấy ngay cái manga yuri mới tình cờ xem cách đây 2 ngày ra mà dịch, dù thậm chí không biết thông tin ngoài lề gì về nó. Ừ thì tôi cũng phát hiện có ai đó đã dịch 4 chương tiếng Việt cho bộ này, và căn bản chỉ còn vài chương là chưa được cập nhật. Nhưng tôi có hứng thì tôi làm từ đầu thôi, giải thích dài dòng kiểu gì cũng sẽ thành thừa thãi. Quyết định rất bồng bột, không suy tính trước gì cả, điểm này thì tôi không tranh cãi. Rất may là tôi không đọc light novel và không ai chỉ tôi cách làm phụ đề cho anime, nên cuộc phiêu lưu fan trans của tôi sẽ chỉ quanh quẩn với manga và Paint…

Continue reading “[Dịch] Ano Koro no Aoi Hoshi – chương 1”

[Dịch] Understanding Comics – Ngôn ngữ biểu hiện của hình ảnh

Tôi từng giới thiệu sơ về Understanding Comics, giờ tôi giới thiệu nó lần 2 bằng một post dịch vài trang trong sách. Đại khái đây là một cuốn sách khảo sát nghệ thuật vẽ truyện tranh, do họa sĩ Scott McCloud thực hiện, xuất bản năm 1993.

Continue reading “[Dịch] Understanding Comics – Ngôn ngữ biểu hiện của hình ảnh”

Đọc sách tham khảo: Soul of Anime (1)

Một vài cuốn sách nằm trong mục sách tham khảo của Soul of Anime mà tôi đọc trong lúc dư hơi.

Không phải cuốn nào cũng tìm được, và không phải cuốn nào tôi cũng có hứng đọc (lý thuyết nhân học không phải gu sách của tôi), đấy là còn chưa kể mấy cuốn tiếng Nhật tôi không đọc được. Nhưng nếu không biết đọc gì lúc giữa giờ thì cứ lựa trong đống sách tham khảo này biết đâu không bổ dọc cũng bổ ngang? Ít ra cũng hình dung rõ hơn những nguồn ảnh hưởng đến tác giả sách mà mình dịch.

Continue reading “Đọc sách tham khảo: Soul of Anime (1)”

Tự thuật cô gái ru rú trong nhà: sách, manga, game

Tương ứng: From Truant to Anime Screenwriter, My Lesbian Experience with Loneliness, Cibele

Có thể lần về một khoảng thời gian trước để giải thích cho những gì xảy ra bây giờ. Giống như nếu ai bữa nay bộc phát triệu chứng thì đó là chỉ báo cho biết một vụ lây truyền có thể đã diễn ra từ một, hai tuần trước đó. Hoặc giống như một tác giả hồi ký kể lại những chuyện xa lơ xa lắc hầu giới thiệu đây là cái quá khứ đã làm nên chính họ hiện tại. Ta lần về hồi đó.

Continue reading “Tự thuật cô gái ru rú trong nhà: sách, manga, game”